В издательстве Томского госуниверситета на днях вышел перевод «Песни о Гайавате» Генри Лонгфелло – поэмы, написанной по мотивам индейских легенд и сказок. Перевод с английского сделал профессор геолого-географического факультета, ветеран Великой Отечественной войны Александр Родыгин.
Александр Родыгин переводил поэму Генри Лонгфелло на протяжении практически всей своей жизни, с 50-х годов XX века. Завершил перевод 20 декабря 2007 года, но продолжал работать над книгой, редактировать ее вплоть до своей смерти.
– «Песнь о Гайавате» – наверное, его любимое произведение, – рассказывает сын Александра Ивановича Сергей Родыгин. – Он начал интересоваться им с 40-х годов, рассказывал, что эта книга была с ним на войне. И решил ее перевести. Казалось бы, зачем это нужно, есть же известный перевод Бунина. Но Александру Ивановичу, видимо, хотелось по-своему выразить то, что он чувствовал, что видел в этой поэме.
Перевод выполнен с сохранением построения и стихотворного размера оригинала. Как отмечает Сергей Александрович, при работе его отец старался не ориентироваться на уже существующий перевод Ивана Бунина.
– Он старался не повторить ничего, что есть у Бунина, даже невольно соперничал с ним, говорил: вот, у меня эта строфа точнее, чем у Бунина по количеству строк, – подчеркивает Сергей Александрович. – Некоторые имена специально перевел по-другому.
Книга состоит из 160 страниц, помимо текста поэмы содержит и краткую информацию об авторе перевода. Издание вышло небольшим тиражом в 100 экземпляров, так как финансировалось семьей Родыгиных. Иллюстрации к обложке – профиль индейца – сделала внучка Александра Ивановича Вера, которая сейчас учится в биологическом институте ТГУ. По словам Сергея Александровича, особенно важно, что книга вышла в издательстве ТГУ, где Александр Иванович всегда публиковал свои монографии.
Добавим, что в этом году Александру Ивановичу исполнилось бы 95 лет.
Для справки. «Песнь о Гайавате» – классический памятник американской литературы, эпическая поэма Генри Уодсворта Лонгфелло, основанная на легендах индейцев народа оджибве. Лонгафелло называл в качестве источников своей поэмы работы этнографа Генри Роу Скулкрафта, в частности, книги «Алгикские исследования» и «История, условия жизни и перспективы индейских племен США». Поэма впервые была опубликована в 1855 году и получила большую популярность: за полгода она выдержала 30 изданий, породила множество подражаний и была переведена чуть ли не на все европейские языки. В России «Песнь о Гайавате» впервые была опубликована в 1896 году в переводе Ивана Бунина.